"das Kind beim Namen nennen" meaning in Deutsch

See das Kind beim Namen nennen in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: das ˈkɪnt baɪ̯m ˈnaːmən ˈnɛnən Audio: De-das_Kind_beim_Namen_nennen.ogg
Etymology: in dieser übertragenen Bedeutung „dem kind einen namen geben“, „das Kind bey seinem rechten Namen nennen (rufen)“ schon frühneuhochdeutsch
  1. eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen
    Sense id: de-das_Kind_beim_Namen_nennen-de-phrase-Abg2Wot9
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: das Kind beim rechten Namen nennen, kein Blatt vor den Mund nehmen, Tacheles reden, auf gut Deutsch Translations (eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen): call a spade a spade (Englisch), bluntly put (Englisch), call it as one sees it (Englisch), appeler un chat un chat (Französisch), לקרוא לילד בשמו (likroa lejeled beschemo) (Hebräisch), dire pane al pane (Italienisch), het kind bij de naam noemen (Niederländisch), het beestje bij de naam noemen (Niederländisch), называть вещи своими именами (nazyvatʹ vešči svoimi imenami) (Russisch), nämna en sak vid dess rätta namn (Schwedisch), llamar al pan pan y al vino vino (Spanisch), nevén nevezi a gyereket (Ungarisch), խոսքդ սար ու ձոր մի գցիր (khoskd sar u dsor mi ktsir) (ostarmenisch), աջ ու ձախ մի խօսիր (atsch u tsach mi khossir) (westarmenisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "in dieser übertragenen Bedeutung „dem kind einen namen geben“, „das Kind bey seinem rechten Namen nennen (rufen)“ schon frühneuhochdeutsch",
  "hyphenation": "das Kind beim Na·men nen·nen",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Volksfest – Uwes Bein. In: Spiegel Online. 10. Mai 1961, abgerufen am 18. Dezember 2017.",
          "text": "„In Wiesbaden brach Oberamtsrichter Dr. Lange, Vorsitzender im Prozeß gegen den ehemaligen Psychologen des Bundeskriminalamts Edgar Bröse, am letzten Mittwochnachmittag die Verhandlung ab und begründete: ‚Um das Kind beim Namen zu nennen, ein Teil der Anwesenden will das Fußballspiel sehen.‘“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen"
      ],
      "id": "de-das_Kind_beim_Namen_nennen-de-phrase-Abg2Wot9",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "das ˈkɪnt baɪ̯m ˈnaːmən ˈnɛnən"
    },
    {
      "audio": "De-das_Kind_beim_Namen_nennen.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/De-das_Kind_beim_Namen_nennen.ogg/De-das_Kind_beim_Namen_nennen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-das_Kind_beim_Namen_nennen.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "das Kind beim rechten Namen nennen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "kein Blatt vor den Mund nehmen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Tacheles reden"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "auf gut Deutsch"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "ostarmenisch",
      "lang_code": "hy",
      "roman": "khoskd sar u dsor mi ktsir",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "խոսքդ սար ու ձոր մի գցիր"
    },
    {
      "lang": "westarmenisch",
      "lang_code": "hyw",
      "roman": "atsch u tsach mi khossir",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "աջ ու ձախ մի խօսիր"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "call a spade a spade"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "bluntly put"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "call it as one sees it"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "appeler un chat un chat"
    },
    {
      "lang": "Hebräisch",
      "lang_code": "he",
      "roman": "likroa lejeled beschemo",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "לקרוא לילד בשמו"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "dire pane al pane"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "het kind bij de naam noemen"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "het beestje bij de naam noemen"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "nazyvatʹ vešči svoimi imenami",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "называть вещи своими именами"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "nämna en sak vid dess rätta namn"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "llamar al pan pan y al vino vino"
    },
    {
      "lang": "Ungarisch",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "nevén nevezi a gyereket"
    }
  ],
  "word": "das Kind beim Namen nennen"
}
{
  "categories": [
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Redewendung (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "in dieser übertragenen Bedeutung „dem kind einen namen geben“, „das Kind bey seinem rechten Namen nennen (rufen)“ schon frühneuhochdeutsch",
  "hyphenation": "das Kind beim Na·men nen·nen",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Volksfest – Uwes Bein. In: Spiegel Online. 10. Mai 1961, abgerufen am 18. Dezember 2017.",
          "text": "„In Wiesbaden brach Oberamtsrichter Dr. Lange, Vorsitzender im Prozeß gegen den ehemaligen Psychologen des Bundeskriminalamts Edgar Bröse, am letzten Mittwochnachmittag die Verhandlung ab und begründete: ‚Um das Kind beim Namen zu nennen, ein Teil der Anwesenden will das Fußballspiel sehen.‘“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "das ˈkɪnt baɪ̯m ˈnaːmən ˈnɛnən"
    },
    {
      "audio": "De-das_Kind_beim_Namen_nennen.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/De-das_Kind_beim_Namen_nennen.ogg/De-das_Kind_beim_Namen_nennen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-das_Kind_beim_Namen_nennen.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "das Kind beim rechten Namen nennen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "kein Blatt vor den Mund nehmen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Tacheles reden"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "auf gut Deutsch"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "ostarmenisch",
      "lang_code": "hy",
      "roman": "khoskd sar u dsor mi ktsir",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "խոսքդ սար ու ձոր մի գցիր"
    },
    {
      "lang": "westarmenisch",
      "lang_code": "hyw",
      "roman": "atsch u tsach mi khossir",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "աջ ու ձախ մի խօսիր"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "call a spade a spade"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "bluntly put"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "call it as one sees it"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "appeler un chat un chat"
    },
    {
      "lang": "Hebräisch",
      "lang_code": "he",
      "roman": "likroa lejeled beschemo",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "לקרוא לילד בשמו"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "dire pane al pane"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "het kind bij de naam noemen"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "het beestje bij de naam noemen"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "nazyvatʹ vešči svoimi imenami",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "называть вещи своими именами"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "nämna en sak vid dess rätta namn"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "llamar al pan pan y al vino vino"
    },
    {
      "lang": "Ungarisch",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "eine Sache direkt benennen, nicht zu Umschreibungen greifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "nevén nevezi a gyereket"
    }
  ],
  "word": "das Kind beim Namen nennen"
}

Download raw JSONL data for das Kind beim Namen nennen meaning in Deutsch (4.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-30 from the dewiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.